《现代汉语规范词典》对“蓝筹股”的解释是“经营业绩良好,具有较强经济实力,并在某一行业占支配地位的大公司所发行的普通股票。一般认为这类股票收益比较稳定可靠。”在附加说明中则指出,“蓝筹”是“某些国家或地区的赌场上面值最高的筹码。”
上述解释甚为清楚,读者该清楚为什么这类股票不叫“青筹股”、“黄筹股”或“红筹股“。有些人把“筹chóu”读成“寿shòu”,可知他不知道“蓝筹股”的名称由来。
在英语,“蓝筹股”称为“blue chip”,用筹码代替赌注是西方人所创始,想当然尔,“蓝筹股”是个翻译自英语的名称。
(南洋·词典翻一翻070123)
No comments:
Post a Comment